Histoire Bilingue de la Provence + Vocabulaire de la Provence en français
Dernière mise à jour : 17 nov. 2022

Let’s see the true face of Provence and learn useful Provence French vocabulary through my French English bilingual story and beautiful pictures.
1 – Provence Clichés
Vous connaissez tous les clichés sur la Provence: le pastis, l’accent, le ciel bleu, les cigales, les pins, la lavande, les tournesols, le mistral, les marchés, la pétanque, etc…
You all know the clichés about Provence: pastis drink, [French] accent, blue skies, cicadas, pine trees, lavender, sunflowers, mistral wind, markets, petanque balls etc…
Mais la Provence ce n’est pas que ça, n’est ce pas ?
But Provence is not only about that, isn’t it?

2 – What is Provence ?
La vraie Provence, c’est aussi….
True Provence is also…
1. des toits couverts de tuiles rondes, des volets bleus, round tiled rooftops, blue shutters,
2. des escaliers de pierre, des ruelles pavées tortueuses, des clochers, stone stairs, winding paved streets, bell towers,
3. des villages perchés sur des collines, villages, perched high-up on hills,
4. l’odeur des herbes dans la campagne: le romarin, le thym, la marjolaine, de la sauge…. Et la lavande bien sûr ! the smell of country herbs: rosemary, thyme, marjoram, sage… And of course lavender!
5. des barques qui dansent sur l’eau… Des enfants qui se baignent en riant…Toutes les nuances de bleus de la Méditérranée ! boats dancing on the water…. Children splashing around while laughing… All the shades of blues of the Mediterranean!

3 – French Provence Vocabulary
Voici du vocabulaire qui vous sera utile en Provence.
Here is some vocabulary which will be useful in Provence.
La Provence: Provence, the region in the South of France close to the Mediterranean sea.
1. Provençal(e) – from Provence
2. La province: everything which is not Paris – watch out for the pronunciation difference!
3. Provincial(e) – from outside of Paris. This adjective is often used in a derogative way, to say “low class”, “vulgar”… it’s a bit snobbish.
4. Une cigale : cicada – a small insect that lives on trees and rubs its wings to make “the” sound of Provence: gzzz, gzzz, gzzz
5. Un pin : pine tree, which are plentiful in Provence. Watch out for the pronunciation… “un pin” is pronounced like “le pain” (bread). I’m sorry to be vulgar, but “une pine” (with an “een” English sound) is a way to say ‘penis’ in French… So mispronouncing “pin” would be a very embarrassing mistake!
6. Un clocher : steeple, clock tower
7. Une ruelle: small street
8. La lavande: lavender
9. Le thym : thyme
10. Le romarin : rosemary
11. La sauge : sage
12. La marjolaine: marjoram
13. La transhumance : when the shepherds move the sheep from one pasture to the other. They often have to cross villages to do so, people sometimes dress in traditional costumes… It’s quite an interesting event to witness!
14. Un berger: shepherd
4 – Provence Parks
La Provence a plusieurs parks nationaux fantastiques :
Provence has several amazing national parks:
1. le Parc régional des Alpilles
2. le Parc régional du Verdon
3. le Parc régional du Luberon
4. le Parc national des Calanques
5. le Parc régional de Camargue.
Ils sont en vert sur la carte. À travers les noms de ces parcs, on imagine déjà que la variété des paysages est grande.
They are in green on the map. Through the names of these parks, you can already picture the wild variety of landscapes.

A l’ouest, la Camargue est la plus fragile des terres provençales. Elle abrite des espèces animales et végétales protégées. Elle est aussi connue pour ses troupeaux de chevaux sauvages.
To the west, the Camargue is the most fragile Provencal land. It harbors many protected animals and plant species. It’s also well-known for its wild horse herds.

Dans le nord, dans le Parc régional du Verdon, la campagne provençale est à l’honneur mais aussi les canyons. Dans les gorges du Verdon, de nombreuses activités comme le pédalo et le canöe sont possibles. Mais on peut aussi trouver des champs de lavandes et de petits villages historiques accrochés aux rochers.
In the north, in the Verdon Regional Park, the Provencal countryside is at the forefront but the canyons are too. In the Gorges du Verdon, many activities such as pedalo (paddle boat) and canoe are possible. But you can also find fields of lavender and small historic villages built upon the rocks.

Au sud, le Parc national des Calanques est un “must” (oui, on utilise ce mot anglais en français !). Mais au fait c’est quoi une calanque ?
To the south, the Calanques National Park is a must do (yes, we use the English word “must” in French!). But by the way, what is a “Calanque”?
C’est une petite crique entourée de rochers. Il y a les Calanques de Marseille mais aussi les Calanques de Cassis.
It is a small cove surrounded by rocks. There are the Calanques de Marseille but also the Calanques of Cassis.

5 – Provence Traditions
Bien que différentes, toutes ces régions ont un point commun: le respect des traditions et de la nature.
Although different, all these regions have one thing in common: respect for tradition and nature.
En Camargue, les gitans et les provençaux célèbrent Sara la Noire en mai chaque année, aux Saintes-Maries de la Mer. Il s’agit d’une grande fête très importante dans la région.
In the Camargue region (in the town of Saintes-Maries de la Mer) every year in May, Gypsies and Provençal people celebrate Sara The Black. It’s a very important event in the region.
Dans le Parc du Verdon, de rares bergers traversent encore une partie de la Provence à pied avec leurs moutons. Ca s’appelle la transhumance. La transhumance se fait de Ramatuelle (130 mètres d’altitude) à Allons (1073 mètres). Les habitants des village aiment cet événement. Les automobilistes apprécient moins…. Le temps d’attente peut être long pendant que les moutons occupent les routes !
In the Verdon Park, few shepherds still cross part of Provence on foot with their sheep. It’s called transhumance. The transhumance goes from Ramatuelle (altitude: 130 meters) to Allons (1073 meters). The inhabitants of the villages like this event. Drivers less so… The waiting time can be long as the sheep take over the streets!

La France est administrativement découpée en région et département. Mais vous l’avez compris, la Provence n’est pas juste une région ou un département. C’est plus un état d’esprit.
France is administratively divided into regions and departments. However, as you have already understood, Provence is not just a region or a department. It’s more like a state of mind.
En Provence, profiter de la vie est sacré.
In Provence, enjoying life is sacred.
Si vous venez chez moi pour un séjour d’immersion en Provence, je vous ferai découvrir les différents aspects de la Provence : les paysages et les senteurs, mais aussi la culture, la gastronomie… tout en vous aidant à améliorer votre français. À bientôt en Provence !
If you come to my house for a French immersion homestay in Provence, I will help you discover the different facets of Provence: landscapes and perfumes, but also culture, gastronomy… while helping you improve your French. See you soon in Provence!