top of page
Rechercher

Meilleures gourmandises à Aix-en-Provence - Best Treats in Aix-en-Provence



Quand j’étais enceinte (ce qui est arrivé trois fois dans ma vie quand même), je cuisinais beaucoup et surtout des pâtisseries.


When I was pregnant (which happened three times in my life!), I cooked a lot and especially pastries.

Pour ma première grossesse, j’ai voulu créer un food truck et aller vendre des crêpes en Australie. A 8 mois de grossesse, je suis donc partie en Bretagne pour suivre une formation pour apprendre à faire des crêpes.


For my first pregnancy, I wanted to create a food truck and go sell pancakes in Australia. At 8 months pregnant, I went to Brittany to take a course to learn how to make pancakes.


Lors de ma deuxième grossesse, j’ai souhaité passer mon CAP pâtissier. Je me souviens d’une fois où j’ai fait un fraisier. La crème pâtissière a coulé dans le plat…é Il ne restait que les deux plaques de génoises à manger. Heureusement mon entourage est assez bienveillant.


During my second pregnancy, I wanted to pass my pastry diploma. I remember once when I made a “fraisier”. The pastry cream flowed into the dish… There were only two sheets of sponge cake left to eat. Fortunately my loved ones are benevolent.


Enfin pour ma troisième grossesse, je suis devenue plus raisonnable et j’ai choisi de suivre des ateliers de pâtisseries. Sans être une experte, j’aime manger et éprouve beaucoup de plaisir à partager les meilleures adresses gourmandes de Aix-en-Provence.


Je vous partage aujourd’hui LES 4 incontournables de Aix-en-Provence.


Finally for my third pregnancy, I became more reasonable, and I chose to follow pastry workshops. Without being an expert, I like to eat and take great pleasure in sharing the best gourmet addresses in Aix-en-Provence.


I share with you today THE 4 essentials of Aix-en-Provence.


MADELEINES DE CHRISTOPHE

MADELEINES OF CHRISTOPHE


LA RECETTE ET UN PEU D’HISTOIRE

THE RECIPE AND A LITTLE HISTORY



La madeleine est un gâteau à base d’œufs, de sucre, de farine et beaucoup de beurre. Elle a généralement une forme de coquillage. Elle peut aussi être ronde.


The madeleine is a cake made with eggs, sugar, flour and lots of butter. It usually has a shell shape. It can also be round.


En 1755, la madeleine a été créée dans le château de Commercy. Le roi Stanislas de Pologne recevait Voltaire et Madame de Châtelet ce jour-là. Il a donc demandé à sa cuisinière de lui confectionner un gâteau inédit. Cette dernière, nommée Madeline Paulmier, a fabriqué des gâteaux en forme de coquillages : recette qu’elle tenait de sa grand-mère.


In 1755, the madeleine was created in the castle of Commercy. King Stanislas of Poland received Voltaire and Madame de Châtelet that day. So he asked his cook to make him a unique cake. The latter, named Madeline Paulmier, made shell-shaped cakes: a recipe she got from her grandmother.



QU’EST-CE QUE LA MADELEINE DE PROUST ?

WHAT IS PROUST'S MADELEINE?




C’est une expression pour parler d’une chose qui replonge une personne dans son enfance. Dans son livre, « A la recherche du Temps Perdu », Marcel Proust écrit que ce sont l’odeur des madeleines qui ont cet effet sur lui.


It is an expression to talk about something that takes a person back to their childhood. In his book, “A la recherche du temps perdu”, Marcel Proust writes that it is the smell of madeleines that has this effect on him.



QUI EST CHRISTOPHE MONTERIN

WHO IS CHRISTOPHE MONTERIN


« Christophe » s’appelle en fait Christophe Monterin. Il a créé son entreprise en 2006. Ne pouvant s’offrir une boutique dans Aix-en-Provence, ce dernier a eu l’idée de commencer sur le marché d’Aix-en-Provence. Il a choisi la madeleine car c’est un gâteau simple et abordable. Devenu reconnu pour ses madeleines, il se retrouve très vite dévalisé. Il décide alors d’ouvrir une boutique. Les madeleines sont fabriquées à l’arrière de la boutique. Il est donc parfois possible de les déguster chaudes si vous tombez au bon moment.


“Christophe” is actually called Christophe Monterin. He created his business in 2006. Unable to afford a shop in Aix-en-Provence, he had the idea of ​​starting on the Aix-en-Provence market. He chose the madeleine because it is a simple and affordable cake. Becoming known for his madeleines, he very quickly found himself robbed. He then decides to open a shop. The madeleines are made at the back of the shop. It is therefore sometimes possible to taste them hot if you arrive at the right time.



LES MADELEINES DE CHRISTOPHE

CHRISTOPHE'S MADELEINES





Traditionnellement spécialité de la Lorraine, les Madeleines de Christophe sont la référence pour les Aixois mais aussi les touristes. Il n’est pas rare de faire la queue pour s’approvisionner. Vous pourrez y déguster les madeleines. Elles sont aussi déclinées à l’orange, au chocalat, au citron, etc.


Traditionally a specialty of Lorraine, Christophe's Madeleines are the reference for Aixois but also tourists. It is not uncommon to queue for supplies. You can taste the madeleines there. They are also available in orange, chocolate, lemon, etc.



ADRESSE DES MADELEINES DE CHRISTOPHE

CHRISTOPHE'S MADELEINES ADDRESS

4 rue Gaston Saporta

13100 Aix-en-Provence



LE CALISSON DE BECHARD

THE CALISSON OF BECHARD


QU’EST-CE QU’UN CALISSON ?

WHAT IS A CALISSON?


Le calisson est une confiserie à base de fruits confits et de poudre d’amande.

Calisson is a confectionery made from candied fruit and ground almonds.






UN PEU D’HISTOIRE

A LITTLE HISTORY


En deux mots, c’est quoi le Calisson ? La légende raconte que le Roi René épouse Jeanne de Laval au 15ème siècle. A la fin du repas, le confiseur présente une douceur à la reine qui ne sourit jamais. En goûtant cette confiserie, elle esquisse un sourire. Depuis le 15ème siècle, la tradition continue. Il existe d’ailleurs le musée du Calisson qui retrace l’évolution de sa confection.


In two words, what is the Calisson? Legend explains that King René married Jeanne de Laval in the 15th century. At the end of the meal, the confectioner presents a treat to the queen who never smiles. Tasting this treat, she sketches a smile. Since the 15th century, the tradition continues. There is also the Calisson museum which traces the evolution of its manufacture.



QUI EST BECHARD ?

WHO IS BECHARD?


La Maison Béchard est une véritable institution depuis 1870. C’est Margaux (cinquième génération de la famille) qui est aujourd’hui aux commandes. La Maison Béchard est une pâtisserie-confiserie emblématique de la ville d’Aix-en-Provence. Elle est réputée pour le raffinement et la qualité de ses pâtisseries et confiseries.


Maison Béchard has been a veritable institution since 1870. It is Margaux (fifth generation of the family) who runs it today. Maison Béchard is an emblematic pastry-confectionery in the city of Aix-en-Provence. It is renowned for the refinement and quality of its pastries and confectionery.

ADRESSE OF BECHARD

ADDRESS OF BECHARD


12 Cours Mirabeau

13100 Aix-en-Provence




WEIBEL

WEIBEL





UN PEU D’HISTOIRE

A LITTLE HISTORY


Weibel est une référence à Aix-en-Provence. Elle n’a pas une spécialité mais plusieurs. Cette pâtisserie & salon de thé est réputée pour ces spécialités du Sud de la France : tarte tropézienne, tarte aux pignons, calissons, etc. En 1954, Georges Weibel crée la Maison Weibel, qui s’appelait à l’époque « Au péché Mignon ». C’est son fils, Nicolas, qui prendra la relève en 1987. En 2016, Weibel fait peau neuve et assoit sa notoriété. Ce sont les fils de Nicolas qui se succèdent à la tête de ce royaume de la pâtisserie.


Weibel is a reference in Aix-en-Provence. It does not have one specialty but several. This pastry shop & tea room is famous for these specialties from the South of France: tropézienne tart, pine nut tart, calissons, etc. In 1954, Georges Weibel created the Maison Weibel, which at the time was called “Au péché Mignon”. It was his son, Nicolas, who took over in 1987. In 2016, Weibel had a facelift and established its reputation. It is the sons of Nicolas who succeed one another at the head of this kingdom of pastry.



UN DE SES GATEAUX SIGNATURES

ONE OF HIS SIGNATURES CAKES


Je vais vous parler du gâteau nommé l'Aixois fait de mousse au calisson, d’un insert (il s’agit d’une fine couche horizontale) à la pêche de vigne et aux abricots rôtis entourés de macarons croustillants.


I'm going to tell you about the cake called the Aixois made of calisson mousse, an insert (it's a thin horizontal layer) of vine peach and roasted apricots surrounded by crispy macaroons.



ADRESSE DE WEIBEL

ADDRESS OF WEIBEL

2 rue Chabrier

13100 Aix-en-Provence



LE TRIANON DE SEGOND

THE TRIANON OF SEGOND


QUI EST SEGOND ?

WHO IS SEGOND?





Meilleur ouvrier de France depuis 1991, Philippe Segond a à cœur de présenter artistiquement des créations sucrées. Fils d’une famille réputée de restaurateurs et d’une famille de pâtissiers, son destin était tout tracé. Il est l’un des hommes le plus récompensé dans son domaine.


Meilleur Ouvrier de France since 1991, Philippe Segond is committed to artistically presenting sweet creations. Son of a renowned family of restaurateurs and a family of pastry chefs, his destiny was all mapped out. He is one of the most awarded men in his field.



SON GATEAU SIGNATURE

HIS SIGNATURE CAKE



Le gâteau signature de Segond est le Trianon. Il s’agit d’un gâteau au chocolat fait d’une mousse au chocolat aérienne et d’un biscuit praliné croustillant. Avis aux amateurs de chocolats ! C’est cette gourmandise qui a fait sa renommée.


Segond's signature cake is the Trianon. It is a chocolate cake made with an airy chocolate mousse and a crispy praline biscuit. Attention chocolate lovers! It is this delicacy that has made its reputation.



ADRESSE OF SEGOND

ADDRESS OF SEGOND

2 rue Chabrier

13100 Aix-en-Provence





Quand vous viendrez chez nous pour un séjour en immersion en Provence, je me ferai un plaisir de partager cette excursion avec vous. Je serai aussi très heureuse de vous faire découvrir les paysages, les senteurs, la culture de cette belle région tout en vous aidant à améliorer votre français.


When you come to us for an immersion stay in Provence, I will be happy to share this excursion with you. I will also be very happy to help you discover the landscapes, the scents, the culture of this beautiful region while helping you improve your French.


bottom of page